Хочу начать,пожалуй, со своей любимой притчи на корейском языке. Она и жизни научит и поможет повысить словарный запас :) Итак,
우물 안 개구리(Колодезная лягушка)
오래된 연못에 메기 아저씨가 살고 있었습니다. 메기 아저씨는 그 연못에서만 20년이 넘게 살았습니다.
"세상에서 나처럼 행복한 고기는 없을 거야. 이처럼 넓은 연못에서 세상을 호령하며 사니 정망 부러울 것이 없어".
메기 아저씨가 그렇게 말하자 마침 연못 위를 날아가던 파리가 비웃으며 말했습니다.
"메기 아저씨, 이까짓 좁아터진 연못에서 무슨 세상을 호령한다고 자랑이세요? 바다라는 곳에 가면 메기 아저씨보다 훨씬 넓은 세상을 호령하는 고래라는 고기도 있다고요."
"뭐? 이 파리 녀석아! 나보다 더 큰 세상에 사는 고기가 어디 있냐? 거짓말 말고 당장 꺼져라!"
그러자 파리가 한심하다는 듯 말했습니다.
"메기 아저씨는 정말 아무것도 모르는 우물 안 개구리로군요."
"세상에서 나처럼 행복한 고기는 없을 거야. 이처럼 넓은 연못에서 세상을 호령하며 사니 정망 부러울 것이 없어".
메기 아저씨가 그렇게 말하자 마침 연못 위를 날아가던 파리가 비웃으며 말했습니다.
"메기 아저씨, 이까짓 좁아터진 연못에서 무슨 세상을 호령한다고 자랑이세요? 바다라는 곳에 가면 메기 아저씨보다 훨씬 넓은 세상을 호령하는 고래라는 고기도 있다고요."
"뭐? 이 파리 녀석아! 나보다 더 큰 세상에 사는 고기가 어디 있냐? 거짓말 말고 당장 꺼져라!"
그러자 파리가 한심하다는 듯 말했습니다.
"메기 아저씨는 정말 아무것도 모르는 우물 안 개구리로군요."
Новые слова:
연못 – лотосовый пруд; 메기
– сом (рыба); 행복한 – счастливый; 부러운
– завидный; 호령하다 – управлять, командовать; 마침
– как раз, кстати; 파리 – муха; 비웃다
– насмехаться; 이까짓 – незначительный,
пустяковый; 자랑하다 – гордиться; 고래
– кит; 한심하다 – достойный сожаления; 듯 –
словно, как будто; 꺼져라! – Проваливай! Пошел к
черту!
➨Идиоматическое выражение 우물 안 개구리 ("колодезная лягушка" или "лягушка в
колодце") употребляется для названия ограниченного или недалекого
человека. Это же выражение имеется и в японском языке.
Со словом 우물 (колодец) связаны и такие выражения:
- 우물 옆에서 말라 죽겠다 (помереть от жажды возле колодца) - так говорят о совершенно неприспособленном к жизни человеке.
- 우물을 파도 한 우물을 파라 (рой только один колодец). Это аналог нашей пословицы "За двумя зайцами погонишься..."
